Conoce a la organización que decide los emojis en nuestro celulares

Los japoneses son precursores en muchas cosas. Los videojuegos, la alta tecnología y la animación de alto nivel, son solo algunos de los campos en los que llevan la delantera. Sin embargo, ¿sabías que tras aquellos simpáticos dibujitos que sueles enviar a tus contactos mediante Whatsapp también hubo mentes niponas? Para contar un poco de historia, el primer emoji fue creado por Shigetaka Kurita en 1990, quien fue miembro de una plataforma de internet móvil japonesa. La genial idea del señor Kurita le llevó a crear un conjunto de 176 caracteres, basándose en símbolos ya existentes en aspectos de la cultura de Japón. Todo un éxito en su momento, pero sólo restringido a Japón. Tendría que pasar mucho tiempo para que los emojis fueran conocidos por occidente, y por el resto del mundo.

Con los años, apareció Windows Live Messenger, aplicación estrella de Microsoft que permitía chatear con otros usuarios conectados a PC en tu vecindario, país, o en el resto del mundo. Junto a Windows Live Messenger, Yahoo Messenger hizo su aparición. Ambos permitían enviar texto, sonidos, videos… Y emojis. Caritas de todo tipo, expresando un abanico de emociones, permitían amenizar la charla y a ratos llevarla a un nivel totalmente explosivo. Los emojis nuevamente eran un éxito, pero sin que hubiera nadie que los definiera. Al fin y al cabo, cada sistema de chat utilizaba sus propios “emojis” para fortalecer su sistema. Con el pasar de los años, cada vez era mayor la necesidad de una entidad que se hiciera cargo de “normalizar” el uso de estos íconos, los cuales ya pasaban a ser más allá de simples dibujitos; muchas veces eran más fuertes e intensos que las mismas palabras. ¿Cómo establecer una base para las plataformas que hicieran uso de este tipo de animaciones, de manera que fuera posible crear un “lenguaje universal”, utilizable en cualquier aplicación orientada al ámbito social?

World Translation Foundation

Conscientes de esta necesidad imperante de documentar y además normalizar el uso de emojis, y notando la importancia que estos tomaban en el ámbito social-electrónico con el paso del tiempo, Niki Selken (diseñadora, educadora y especialista en tecnología norteamericana) junto a Cara DeFabio (artista, activista, fotógrafa) fundaron en 2013 la World Translation Foundation, según ellas dicen en su página web, para “promocionar, explorar y traducir la palabra escrita al alfabeto visual de los Emojis.

La misión de la World Translation Foundation es muy importante, considerando que en la actualidad la cantidad de personas que se comunican por medios electrónicos es enorme. ¿Cómo permitir que algo tan importante en la actualidad quedase totalmente descuidado y desatendido, sin que nadie velase por su adecuado desarrollo? Los emojis permiten expresar casi cualquier estado de ánimo o acción: rabia, enojo, alegría, enfado, decepción, sarcasmo, furia, enamoramiento. Acciones también, entre ellas la de aprobar o desaprobar algo ¿Cómo era posible que aquel nutrido diccionario de sentimientos y acciones animadas llamados emojis pudiese quedar a su suerte? Como esta fundación proclama en su web, las palabras muchas veces pueden no lograr su objetivo al querer expresar algo, de hecho estas a ratos pueden ser mal entendidas o confusas. Lo peor de todo, cambian de país en país. Sin embargo, el diccionario emoji es universal, claro y entendible en cualquier parte del mundo. Y así como el mundo avanza en sus hábitos y costumbres, la WTF también avanza en la producción y normalización de emojis. Pero no solo eso, sino que además recopila en un diccionario online todo el abanico de emojis actualmente disponible en el mundo. Puedes verlo aquí.

Desarrollar esta fundación no fue sencillo para Niki y Cara, mucho menos lo fue su desarrollo. Primero, planificar su diseño. Luego, montar una web, una base de datos y un banco inicial de emojis para nutrir el portal. Y de ahí, tiempo, esfuerzo e investigación. Los resultados fueron más que satisfactorios: www.emojifoundation.com

Para conocer más detalles sobre la creación de la World Translation Foundation, sus perspectivas a futuro, además de información sobre sus creadoras, es posible visitar sus sitios web personales. En el caso de Niki, puedes acceder aquí: www.nikiselken.com. La web de Cara la encuentras aquí: cararosedefabio.tumblr.com

Sergio Morales, Redactor de Contenidos en ROI, Agencia de SEO y Reputación Online.